昨天很快的收到網路書店送來的憂鬱之朝(4)中文版單行本,
今日很快樂的一鼓作氣閱讀完,
裡頭大量的時代劇訊息就算是我已經追過連載的人、都會覺得目不暇給呀,
因為日高老師習慣改畫嘛
所以加了不少元素進去。也讓劇情更加順暢了。

這次中文版非常的棒,有兩頁彩頁耶!!
日版僅有一頁而已,台版還特意做了兩頁,真是感謝尖端呀~!很認真的代理^w^ 另外封面部分兩本根本看不出有啥分別,甚至中文版印刷的更鮮豔,比起來我比較喜歡中文版的~!台壓的書封面現在真的越做越精緻了、甚至有刻紋,奢華程度簡直是養大了我的胃口。想想這就是我第一次看到對岸同人誌的印刷時,那樣失望無法接受的原因吧。

分辨不出哪版的台版跟日版




台版多了那張讓人還牽夢縈的牽手圖,算是單色的彩頁吧~



這次的中文翻譯非常的好,略有文言使得時代氣息更加足夠。尤其是雨宮對曉人第一次見面那一段,可以看出明顯的尊卑關係,雨宮對曉人說話都採用下對上的語氣,可以充分感受到雨宮對曉人是採取面對家主的謹慎卑微態度。自稱「小人」的雨宮,真的是位依舊尊崇著舊封建制度的守舊者,因此面見曉人的禮節自然不會少。

另外說出「竃」的曉人....我看到那個翻譯「爐灶」也覺得很滿意, 八成一方面是對從沒進過廚房的曉人知道這個字感到訝異、一方面又覺得這個翻譯真是貼切。(現在大概沒啥小朋友知道爐灶是啥了吧?=▽= 那我真高興我還看過實體而且曾經看過阿嬤用過....真是感動....←這心情跟曉人大概差不多?)

雖然中文在翻譯上無礙,但是有些敬語上的差異就沒辦法弭平了。像是桂木在跟石崎提到曉人時,稱呼曉人為「あの御方」,但是中文就只能翻成「他」了(泣)。沒辦法,總不能真的直譯成「那位大人」,很奇怪。

老師增畫的部分,像是田村對雨宮說:曉人自從桂木走了之後,就對僕人們說:「要是你們有想做的事情、就儘管離開久世家吧。」

田村說:「除了久世家,我們沒有其他的去處。」

唉呀曉人你怎麼可以因為桂木不在,就無心於家事呢(樂XD)?還是這是你欲擒故縱、讓僕人自己自發性選擇留在久世家、自願留下的家僕自然不會說三道四、說「總管怎麼能跳槽」?真乃高招呀。

這裡可以明顯的看出為啥曉人不能跟桂木私奔了。光這些在府裡侍奉的「下人」,說簡單點侍奉久世家就是他們的「職業」,若沒了久世家,難道要他們去賣菜為生嗎?何況是領地內的臣民需要有人領導?(我覺得久世家對他領地的臣民就是...有點類似市長vs.戶籍地居民,居民提供稅收,市長就是負責處理對外事務確保市民權益)。可見曉人跟桂木就是放不下領地內的人民,才會無法遠走高飛呀。不過突然出現的久世家新任繼承者直繼大人,改變了一切。有了直繼大人,曉人跟桂木可以很名正言順的「卸任」,安心的退休去(雖然曉人你要退休會不會太年輕啦?真是強人所難)

然後看到倒數兩話,看的我都快要哭了(奇怪我不是明明有追連載都知道劇情了嗎?)對於曉人對桂木的愛意,真的是看一次感動一次,看百回感動百回呀!無法放下曉人的桂木,跟無法跟不愛的人結合的曉人,都是很真摯的呀。

ps.吐槽....
(日高老師你是多麼的愛「房子」跟「 阿富」這兩個名字呀?「花開」照顧大家起居的大叔不是也叫做阿富嗎?這集早晨跟曉人一起居住的房東太太也叫做阿富呀?然後無論是石崎的小情人跟佐條家的小姐都叫做「房」.....還好後來單行本裡佐條家的小姐改名了,不然好囧。)


===我是結尾分隔線=====

好,只是一本漫畫而已,怎麼訊息量那麼大???

根本不是一般BL漫畫呀~~花了我兩個小時細細咀嚼這才看完。
真不愧是BL大河劇(?)
其中的人物數代關係交織、名門財閥合作纏鬥、鮮明人格特質之累積、上下主從關係與舊藩/新制規條交替的複雜度,真不是一般BL漫畫可比擬的。(平常不是男主角愛上男主角,然後衝出競爭者,最後男主角盡釋前嫌....達陣~!就沒了嗎?)
只能說就是這樣的一部漫畫才值得研究省思呀~!
我敢說這部作品絕對會成為「經典」^__^

讓我再去抱著中文版給他看個兩三遍吧~
arrow
arrow
    全站熱搜

    Victoria 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()